中国十大最难懂的方言 第一被戏称为“恶魔之语”
曼蔓
中国十大最难懂方言,是网友总结的中国方言最难懂排行榜。2013年12月,网友在微博上发布“中国十大最难懂方言”排名,温州话排名第一。但该问题较为片面,所以备受争议。
该问题复杂,而且备受争论。先确定是在讨论“汉语”,排除壮语、维吾尔语、蒙古语等少数民族语言。
首先,我们先把闽语、客家话、湘乡语、吴语、徽语、赣语、晋语和官话都设定为同一种语言底下的不同方言变体(先忽略语言片不同造成的理解困难);
其次,以各“方言”为母语的人数是多少,人数少就说明理解该“方言”的人群少,人数多就说明理解人群多(比如理解“徽语”的人比理解“吴语”的人少);
第二,这些“方言”和共同语“普通话”的差异多大,差异大说明潜在理解人群少,差异小说明潜在理解人群多(比如东北话对会普通话的人来说理解基本没太大问题);
第三,这个问题的参照物不完整,上面涉及的基本上对外交流较多,或者说外来人口较多的地区,而实际上,难懂的方言应该产生于对外交流需求较少的偏僻地区,由于外来人口少,很少有外人需要和当地人交流所以没有难懂的感觉。
最后,某一特定“方言”的传媒会影响到它在国内的受理解度(如粤语的传播媒体就比“客家语”发达的多,因此“粤语”的受了理解度一般认为比“客家语”高)。
结论:该帖不全面。
一、要是把闽语、客家话、湘语、吴语、徽语、赣语和晋语定义为和汉语官话同个层次,同一语言的不同方言的话,就应该把所有官话的不同方言去除掉,如东北话、天津话、山东话和四川话,因为这几种官话虽和普通话有或大或小的差别,但对大部分会普通话的人来说理解起来都不太困难;
二、要是把闽语、客家话、湘语、吴语、徽语、赣语和晋语定义为是不同于汉语官话的语言的话,就应该把所有非官话的语言以及下属方言变体全部移除,即除东北话、天津话、山东话和四川话外全部去除。
在这份“中国十大最难懂方言”中,闽南语列居第二,随后苏州话,入选理由是“闽南话是汉语七大方言中语言现象最复杂,内部分歧最大的一个方言。估计没有语言天赋的人,就是在福建待上一辈子可能都听不懂闽南话”。对这几句点评,不少在闽南待过的外地网友都深有感触。外省网友“@海岛渔人”在泉州工作了很多年,至今听不懂闽南话。
第一:温州话
不知大家有没有听说过这样一句话,说是天不怕地不怕,就怕温州人讲鬼话。
在中国最难懂十大方言中,温州话排行第一。
据说在抗日战争中,八路军部队相互之间联系由于保密需要,都是派两个温州人,进行电话或者步话机联系,而日本鬼子的情报部门,总是也翻译不出这发音极其复杂的温州话,可以说当时的温州人就像美国大片中的风语者一样,为抗战胜利起到了相当大作用。(出自《温州话》一书的作者沈克成先生)
同时,在对越自卫反击战中,温州话起到了极好的保密作用。当时越军有很多特工,我军用过普通话、广东话,都被敌军破译了。在1985年1月15日的中越边界遭遇战前的部署会上,首长要求连队用温州话通讯,之后,所有排长级干部身边的通讯员全部换成了温州人,最终,惊心动魄的“115”战役取得大捷。战后的总结会上,首长还表扬了温州话方言作战的保密性很强。
在美剧《盲点》中,温州话因其难懂的特点,被称为“恶魔之语”。
第二:闽南语-潮州话
潮州话(Tiê-chiu-uē),亦称为潮汕话,分布于广东省东部沿海的潮汕地区(潮州市、揭阳市、汕头市、丰顺县)及海外以东南亚为主的潮人聚集地。
潮语的特点概括起来就是语法特殊、词汇丰富、音韵独特、古语义多等。如现代汉语是四声拼读,但潮语仍保留着八音拼读的语音系统,发音复杂,以前有十六音(实为十六声母)之说,如今是八音,而且土话掺杂太多,外人不易学到;潮语中客人叫人客,母鸡叫鸡母,台风叫风台,步行叫行路,铁锅叫鼎,瓶子叫樽等等;潮语中古汉语保留较完整,潮语一字多义,一个“食”字,几乎包括了喝、吃、饮、吮、吸等所有的口腔饮食动作,如食(吸)烟、食(喝)酒、食(啃)蔗、食(饮)水等,而这些又各自有自己的发音。
潮语古朴典雅,并且具备上述特点,早已引起海内外语言学家的关注,使得研究潮州话的人很多,有关潮州话的专著、字典、词典也很多。潮语已经为越来越多的语言学家所重视。《潮州音字典》,以及《潮语十五音》等研究地方语言的专著。潮语的一整套文读系统,已逐步与现代汉语互相融合,互相渗透,使潮声既保留自己特有的音韵,又不致生涩难懂。
“潮州九县,县县有语”,说的是旧潮州府所属九县,每一个县的潮州话语都带有不同的特点。这也体现了潮州话内部的差异性。
对于潮州话难以破解的神秘程度,坊间还有一个传言是:当年中方援越军人在越战中,为使通讯信号不被美军破获,就曾让许多潮州籍士兵使用潮州话作为通讯用语,效果奇佳。
潮州话具有八音(现代汉语官话方言为四音),较古老的字典有《潮语十五音》,此后又有《潮汕字典》,近代又有潮语八音以及各种研究的著述。
第三:粤语
粤语根源于古代中原雅言,具有九声六调,较完美地保留古汉语特征,同时也是保留中古汉语最完整的语言。在学术界,它是除普通话外唯一在外国大学有独立研究的中国语言。粤语的发音铿锵有力,音调诙谐,给人感觉好似在唱歌,但能听懂粤语,对非本土人还是难度极大的,有很多词汇发音和普通话差别非常大。大家在广东电台标准粤语(广州话),而香港地区的粤语并非正宗,对上字幕是比较容易学的,毕竟是标准粤语,但粤语有很多地区性方言,普语对于两广人民来说都是难以听懂的,因为普语很难听懂,跟广州话完全搭不上边。在广州等地呆一段时间你会逐渐明白并喜欢上这种吸引力强大的语言。
另外,潮语讲到的“客人叫人客,母鸡叫鸡母”以及“食(吸)烟、食(啃)蔗、食(饮)水等”,在粤语亦有用到。
难懂指数9.5,上口指数3。
第四:客家话
客家语言一般认为在南宋便初步定型,直到20世纪才开始定名为客家话。语言学者对于该将其归属至汉语方言,或当成一门语言仍有一定争论;特别在中国国内,被认为汉语七大方言之一。语言学术研究中,以梅州市区(梅江区、梅县区)梅城口音的梅州话为代表,但现实中惠阳话影响较大;在台湾以四县腔为代表。
第五:闽南语-雷州话
雷州话发音和泰语非常类似,本地人会说雷州话的大多都能听懂泰国话(母语使用者更正:并不相似,本地人也大多听不懂,泰语里有许多巴利词语,雷州话和潮汕话倒是有些共通之处)。
难懂指数9,上口指数3。
第六:闽东语
闽东语区共有18个市、县,大致包括历史上的福州府和福宁府两府的属地。这一带在元初曾同属福州路。明洪武二年(1369年),改福州路为福州府,府治福州,辖13县,相当于现代18县、市的规模。明成化九年(1473年),福安、宁德、霞浦等县始划出设福宁州,直隶布政司管辖;到清雍正二年(1724年),福宁州为府,政治区域的一致,长期共同的政治、经济和文化生活,有了语言共性,形成闽东语的共同特点,福清和平潭的闽东话在音韵及词汇上带有一些闽南语的特征,这是闽东方言其它地方方言所没有的。
第七:吴语-苏州话
苏州话体现了浓浓的古意和一种书卷气。苏州人说“不”为“弗”,句子结尾语气词不用“了”而用“哉”,“你”用“乃”,“时候”用“辰光”,“东西”用“物事”,“午饭”用“昼饭”,“晚了”用“晏”,“于是”用“乃么”,舒服叫“适意”和“惬意”,玩用“孛相/白相“,藏用”囥”,洗用“汏”。
苏州话历来被称为“吴侬软语”,其最大的特点就是“软”,尤其女孩子说来更为动听。在同属吴语的其他几种方言中,等都不如苏州话来得温软。有句俗话说宁听苏州人吵架,不听宁波人说话,充分说明了苏州话的“软糯”。
难懂指数8,上口指数4。
第八:吴语-上海话
上海话和同属吴语-太湖片-苏沪嘉小片的苏州话、嘉兴话有很多相似的地方。近代以来吴语太湖片的宁波话对上海话的影响是最大的。
上海人说“不”为“勿”,你用”侬“,“时候”用“辰光”,“东西”用“物事”,“晚了”用“晏”,舒服叫“适意”和“写意”,玩用“孛相/白相“,藏用”囥”,洗用“汏”。
上海话难懂指数7.5,上口指数6。
第九:陕西话
陕西话(这是个不存在的伪概念,陕西方言包括陕北的晋语,关中的中原官话关中片以及陕南的西南官话)。
陕西是中华民族古代文化的发祥地之一,从陕西方言中我们既可以窥视到古老的华夏文化的发展轨迹,又可领略到今人溢于言表的真情实感。由于陕西地理特点是东西狭窄南北长,各地方言土语大不相同,甚至同一句话,因咬音轻重语速缓急不同而内容涵义不同。
难懂指数6.5,上口指数6。
第十:四川话(西南官话)
四川话在西南地区有很大的影响,属于汉语北方方言西南官话的一个分支,语音、词汇、语法等和普通话有很大的一致性,也有自己不同的特点,而以语音方面的差异最大。四川话语音系统共有20个声母、36个韵母、4个声调,还有韵母儿化现象。由于四川人口众多,而且外出打工的人也很多,使得四川方言让很多人熟知。
四川话难懂指数5,上口指数6。
其他方言
湖北咸宁话及江苏南通话
据说在抗日战争时期,曾经用过咸宁话做明文密码。咸宁话难懂程度,不夸张地说,咸宁城西和城北都不一定能够完全听懂。在外地人听来,咸宁话如同日语,不知所云。由于地方发展的局限性,咸宁话没有像吴侬软话,潮汕话,粤语,客家话那样传播开来。
除了湖北咸宁,使用江淮官话的江苏南通方言也特别难懂,外地人常用外国语来调侃。实则据史书记载,南通地区古为流放犯人之地,因而南通地区的方言“杂糅”了全国各地的方音,接而演变成后来独有的南通方言,南通地区五县(县级市)一市一区,各个地方的方言又特别不同,辨识度区分较大,方言中有的保存着古语,具有浓厚的文化底蕴,终究因方言难懂,让外地人常常以日语韩语等其他国家语言来“混淆视听”。
张家港方言
张家港市隶属江苏的苏州市,有8个镇和1农业示范区,有多种方言,主要分为:澄东话、虞西话、老沙话、崇明话、江北话5种 。张家港方言以难以听懂著称,很多外地人都说张家港方言听起来像日语,一点也听不明白 。不但外地人听不懂张家港方言,就是张家港本地人,其他的几种方言也不一定能听懂。比如相邻的大新镇和锦丰镇。大新镇讲的是老沙话,而锦丰镇讲的是崇明话,这两种方言就有很大不同。例如“哥哥”口语为“阿哥”,老沙话叫“阿大”,崇明话叫“阿姑”,所以两镇虽然只差十几公里,但用方言交流的话还是有很大的障碍。